English
今日のThe Japan Times、流氷と気候変動問題に関する記事。
流氷の消失速度が、ここ数年の間で急速に早まっているという話。
drift ice = 流氷
ice floe = (流氷・浮氷原などの)氷盤
”Global warming is visible to the residents in our area, because this is the first place in the world that drift ice will disappear due to global warming.”
"There are things you can see in Hokkaido but not in Tokyo. There is a clear sign of a global crisis right here in our city, and the message has to be sent out to the world."
流氷の消失速度が、ここ数年の間で急速に早まっているという話。
drift ice = 流氷
ice floe = (流氷・浮氷原などの)氷盤
”Global warming is visible to the residents in our area, because this is the first place in the world that drift ice will disappear due to global warming.”
"There are things you can see in Hokkaido but not in Tokyo. There is a clear sign of a global crisis right here in our city, and the message has to be sent out to the world."
tech
勉強予定メモ
SICPを一通り終えた後のプラン
↓
「CodeReading」でC言語の勉強 + OpenSourceを扱う練習をする。
「The Art of Assembly Language」でアセンブリ言語の勉強をする。
http://www.amazon.co.jp/Art-Assembly-Language-Randall-Hyde/dp/1886411972
「WriteGreatCode」も再読したいところ。
SICPを一通り終えた後のプラン
↓
「CodeReading」でC言語の勉強 + OpenSourceを扱う練習をする。
「The Art of Assembly Language」でアセンブリ言語の勉強をする。
http://www.amazon.co.jp/Art-Assembly-Language-Randall-Hyde/dp/1886411972
「WriteGreatCode」も再読したいところ。
English
今日のTheJapanTimesの中の記事。東京大空襲で生き残った方のインタビュー。一緒に掲載されていた当時のスケッチが衝撃的だった。
「Survivor still haunted by night's fiery terror」
"The attack destroyed everything in sight in this area. Except for the corpses piled up on the streets, there was nothing. Absolutely nothing"
-haunt = 〈幽霊などが〉〈場所・人などに〉よく現れる, 出没する
-fiery = 火の(ついた), 火を伴う / ひどく熱い, 焼けつくような
-GREAT TOKYO AIR RAID = 東京大空襲(1945/03/10)
-corpse = (人間の)死体, 死がい, なきがら(dead body)
-pile up = (雑用・請求書などの)たまり, 積もり, 山積
「Survivor still haunted by night's fiery terror」
"The attack destroyed everything in sight in this area. Except for the corpses piled up on the streets, there was nothing. Absolutely nothing"
-haunt = 〈幽霊などが〉〈場所・人などに〉よく現れる, 出没する
-fiery = 火の(ついた), 火を伴う / ひどく熱い, 焼けつくような
-GREAT TOKYO AIR RAID = 東京大空襲(1945/03/10)
-corpse = (人間の)死体, 死がい, なきがら(dead body)
-pile up = (雑用・請求書などの)たまり, 積もり, 山積
English
アメリカが中国のサイバーアタックを心配している件についての記事で出てきた単語
China in the past year has developed ways to infiltrate and manipulate computer networks....
-infiltrate = 進入する
-manipulate = 巧みに扱う[操作する, 処理する]
Computer network intrusions at the Pentagon
-intrusion = (他人の領分への)割り込み, 侵入(行為), 出しゃばり, 介入((on, upon, into ...))
China in the past year has developed ways to infiltrate and manipulate computer networks....
-infiltrate = 進入する
-manipulate = 巧みに扱う[操作する, 処理する]
Computer network intrusions at the Pentagon
-intrusion = (他人の領分への)割り込み, 侵入(行為), 出しゃばり, 介入((on, upon, into ...))
良い言葉
ブラック(否定)ハットを捨てて、イエロー(肯定/発展)・グリーン(創造)ハットを頭にかぶる。
自分が反論していたことを受け入れて、それをWillに変えるためには、クリエイティビティが必要。
これができれば、大きなブレイクスルーをしたことになる。
自分が反論していたことを受け入れて、それをWillに変えるためには、クリエイティビティが必要。
これができれば、大きなブレイクスルーをしたことになる。
iknow!
文法よりも、多読、多聴して、書いて話すことが大事。
"でも日本語のうまい外国人は文法から入っていないのです。日本人と話して、日本人の正しい日本語の使い方を聞いたり、使ったり、練習したり、間違えたり、それを直されたりとかを繰り返している。それが一番スピーディーだし、正確でナチュラルです」"
"でも日本語のうまい外国人は文法から入っていないのです。日本人と話して、日本人の正しい日本語の使い方を聞いたり、使ったり、練習したり、間違えたり、それを直されたりとかを繰り返している。それが一番スピーディーだし、正確でナチュラルです」"
iknow!
http://japan.cnet.com/special/media/story/0,2000056936,20367453,00.htm
良記事。
日本教育の欠陥 -> 受験でふるい落とすための仕組み
このあたりは「数学入門」にも書かれていたが、英語も同じなのだろう。
良記事。
日本教育の欠陥 -> 受験でふるい落とすための仕組み
このあたりは「数学入門」にも書かれていたが、英語も同じなのだろう。
良い言葉
「神学者ニーハー 祈りの言葉」
いまできることをやる勇気、
できないことについてそれ(できない事実)を受け入れる冷静さと忍耐。
そして、それを識別する体力と知恵を我らに与え賜え。
いまできることをやる勇気、
できないことについてそれ(できない事実)を受け入れる冷静さと忍耐。
そして、それを識別する体力と知恵を我らに与え賜え。
環境
・http://blog.algore.com/2008/02/investing_in_the_climate.html
"It lays out principals by which these investors cannot only help solve the climate crisis, but also see the rewards in the form of financial profits."
経済と環境の利益が重なり合えばお金は動くということだろう。
"It lays out principals by which these investors cannot only help solve the climate crisis, but also see the rewards in the form of financial profits."
経済と環境の利益が重なり合えばお金は動くということだろう。
洋書
I bought a book written by English.
"IMPLEMENTATION PATTERNS"
Pages of this book are only 148.
And contents similar to "CODE COMPLETE".
"What do I want to tell a reader about this code?"
"IMPLEMENTATION PATTERNS"
Pages of this book are only 148.
And contents similar to "CODE COMPLETE".
"What do I want to tell a reader about this code?"
math
読書予定メモ
978-4764901841(計算論 計算可能性とラムダ計算 (コンピュータサイエンス大学講座)・高橋 正子)
978-4326152001(論理と言語 (言語哲学大全)・飯田 隆)
978-4130120531(論理学・野矢 茂樹)
978-4764901841(計算論 計算可能性とラムダ計算 (コンピュータサイエンス大学講座)・高橋 正子)
978-4326152001(論理と言語 (言語哲学大全)・飯田 隆)
978-4130120531(論理学・野矢 茂樹)
Linux on MacBook
http://cruel.org/freeware/hacker.htmlを読んで、
やはりUNIX系OSに慣れていく必要があると痛感。
やはりUNIX系OSに慣れていく必要があると痛感。
日経新聞
私の履歴書・グリーンスパン
「日本製といえば、戦前は小旗とか安っぽい物という印象だった。そんな日本が敗戦で経済が破壊されたにもかかわらず、高度な製品を輸出し始め、いつのまにか品質、技術で最高水準に達した。その変化にはいつも驚嘆していた。」
「日本製といえば、戦前は小旗とか安っぽい物という印象だった。そんな日本が敗戦で経済が破壊されたにもかかわらず、高度な製品を輸出し始め、いつのまにか品質、技術で最高水準に達した。その変化にはいつも驚嘆していた。」
math
勉強予定メモ
・はじめまして数学(http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50712345.html)
・数学入門(http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50779153.html)
まずはこれらを先に読むことにする
・はじめまして数学(http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50712345.html)
・数学入門(http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50779153.html)
まずはこれらを先に読むことにする


