英語

"英語" でひとこと

14 fans

書き込むには、ログインまたはユーザー登録を行ってください。 初めての方へ

screwflysolver

英語

・county fair
(アメリカにおいて)年1回開催される各郡主催のお祭り。特産品の品評会やゲームやレースが行われたり、屋台が立ち並んで移動遊園地やサーカスが併設されたりする。開催時期や規模や内容はそれぞれの地域の特色により異なる。メンタリストのS3E2でジェーンが昔の友達を探しにいった「町のお祭り」はこれ。

・run away with the circus/run away and join the circus
たぶん「今の退屈な状況から抜け出す」くらいの意。その昔アメリカの小さな田舎町で生まれたらサーカスに入るくらいしか町を出る方法がなくて、だからサーカスはアドベンチャーを象徴するものだったんだよ、みたいに説明されてた。

・Amadeus/Gottlieb/Theophilus
アマデウス、ゴットリーブ、テオフィルス。ラテン語、ドイツ語、ギリシャ語で「神に愛されし者」。もはや英語じゃないしw エレメンタリーにF・マーリー・エイブラハムがゲスト出演したときの役名がダニエル・ゴットリーブだったんだけど、検索しても(日本語で)それに触れてる人が見つからないので書き残しとく
screwflysolver

英語

・I have a bridge to sell you (in Brooklyn)
君に売りたい橋がある。もちろんそんなものは無いので「嘘だよ」「ずいぶんと騙されやすい人だね」「信じるとしたら君は馬鹿だな」の意。橋はブルックリン橋であることが多いようだ。

使用例 スタン・リーのAMAより:

Q. 君は全てのインスピレーションをどこから受けてるんだい? その口髭に特別なパワーがあるの?
A. 私はこの秘密を数十年間守ろうとし続けてきた……どこからインスピレーションを受けているのかとても頻繁に聞かれるんだ……君がどうやってそれを遂に見抜いたのか不思議だ。あぁ! 秘密は口髭だ!(信じてくれ。それからブルックリンに君に売りたい橋がある)
http://askmeanything.blog.jp/archives/1000858773.html

Q.Where do you get all your inspiration? Does the moustache hold special powers?
A.I'm so often asked where I get my inspiration from… I don't know how you managed to figure it out ? YES! It's the moustache! (Believe that and there's a bridge in Brooklyn I'd like to sell ya!)
https://www.reddit.com/r/IAmA/comments/y7lpb/iam_the_real_stan_lee/c5t1kl8/
karlalou002

英語

数とか人称とか一見どうでもよさそうな実際に伝えたいこととは関係ないことに常につきまとわれるのは日本語の敬語がちゃんと使えるかどうかに似ているのかもしれない。
screwflysolver

英語

・cup of tea
好きなもの。気に入っているもの。not my cup of teaなら「私の好みじゃない」。
karlalou002

英語

セルビア人が「~だったの知らなかった?」で始めたときは口語でも過去完了形を使うのか、と質問していた。ネイティブからの答えは(まだ1名だけど)、そういう流れなら口語でも過去完了形にするのが自然だと言ってました。また、質問にこうフォームレイトするのか、と formulate を使っていました。

英語ってformulateって感じがするのも、時制の一致の必要具合が気になるのも、日本人だけじゃないようです。
karlalou002

英語

返信先itochan(元itochan)
性別が特定されない場合に主語は単数でも述部にhis/herを避けてtheirにする傾向があるみたいです~
itochan

英語

この his でも her でもない their は、単数?

http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/i/itochan/20170320/20170320005337.jpg
screwflysolver

英語

・honorable mention
選外佳作
screwflysolver

英語

・NT
いわゆる「定型」。neurotypical=定型発達。非ASであり非ADD/ADHDである人のこと。

・queer baiting
映画やテレビドラマなどにおいて、登場人物間のクィアな関係を匂わせることでファンを取り込もうとすること(しかしその関係は作中で成就しない)。baitは釣り餌の意。wikipediaにあった例をあげると「スーパーナチュラル」のディーン&カスティエルとか「SHERLOCK」のシャーロック&ジョンとか。

・deal breaker
deal(ここでは鑑賞体験)を台無しにする、我慢できない要素。それを含む作品が自動的に「不可」または「評価不能」になるもの。ある人のd-bは別の人にはなんのことはなかったり、むしろ逆だったりする。「地雷」とはどうも違って、たとえば「犬が無残に殺される描写」が地雷なら、「犬が無残に殺されたにもかかわらず、その行為がスルーされる」がd-bになる感じ。描写そのものより、描写されたことに対する作品のスタンスというか。

・sismance/romansis
シスマンス、ロマンシス。ブロマンスの女性版。sismanceのほうが検索件数は多い。
quadratus

英語

その意見に賛成! という意味で I sedond this! というメールを貰った。
secondの語源がラテン語のsequi (=follow)だというところまで確認してとても腑に落ちたところ。
itochan

英語

AIだかMLだかについてのblog記事を読んでいて、
  super man
 その辺の一般人では及ばない、超人

 super human
 人類では及ばない、人類を超えた何か
という単語を見かけた。
筆者が勝手に言ってるだけかもしれないけど。

そこで気になるのは、
(I'm a) perfect human の意味なんですけど。
perfect man って単語と比較して
誰か解説してくれると嬉しいなぁ。

screwflysolver

英語

・white saviour narrative/complex
いわゆる白人酋長モノのこと
itochan

英語

大麻のことは英語でmarijuanaと綴るのは知っているけれど、これを英語で何と発音するのか気になったので調べる。

https://ja.m.wiktionary.org/wiki/marijuana

目にみえるjの文字はジェーとは読まれないのを確認。
これだから英語は嫌い。
screwflysolver

英語

https://en.wikipedia.org/wiki/Social_cue
>A social cue can either be a verbal or non-verbal hint, which can be positive or negative. These cues guide conversation and other social interactions. A few examples of social cues include:
・facial expression
・vocal tone
・body language
・body posture
・gestures
・proximity

社会的手がかり(social cue)は、会話あるいは他のsocial interactionsをguideする言語的あるいは非言語的なヒントであり、positiveであったりnegativeであったりすることがある。
社会的手がかりには以下のものが含まれる。
・表情
・声のトーン
・ボディランゲージ
・ポーズ/姿勢
・身振り/ジェスチャー
・空間接近(パーソナルスペースとか)

--
read social cues/pick up on social cuesで「仕草を読む」「空気を読む」 (続きを読む)
screwflysolver

英語

[勝手に引用]
http://matome.naver.jp/odai/2142556714463469601?page=2
>彼女たちについて、ガーディアン別冊のG2の編集者のNosheen Iqbalは「ジハード主義のデビル・ウーマンではなく、ふらふらと影響されやすい子供たちである」ことを強調している。
つまり、15歳とか16歳のとき、人は自分の好きな人に気に入ってもらいたくて、「自分」をころころ変える。
そこに、表からは見えない力関係(支配と被支配)が生じていることがある。それがgroom(ing) と表現されるような事象だ。
http://ejje.weblio.jp/content/groom
(英和辞典ではいい語義がなかなかないが、「光源氏は紫の上をgroomした」と言うと伝わるのではないか)
karlalou002

英語

句読点の場所

アメリカ式: "something," he said "something."
イギリス式: "something," he said "something." or "something", he said "something".
karlalou002

英語

uniformity
均一なこと、画一性、一貫性

これ自体は良くも悪くもないものの、ほぼ没個性と同義としてよく問題にされる言葉。

“みんな同じじゃ面白くない” 程度のことなら大したことないですが、怖いのは人を妄信させるために使われるときです。

他宗徒をみなキリスト教に改宗させようと弾圧したのもuniformityです。
“Is uniformity attainable? Millions of innocent men, women, and children, since the introduction of Christianity, have been burnt, tortured, fined, imprisoned; yet we have not advanced one inch towards uniformity.” (トーマス・ジェファーソン, 1784)

Uniformityは社会を安全にするためにも必要で、添加物やら有害物質の含有許容量やら、あらゆる製品に政府基準が設けられて規制されているわけです。

しかし、これを機械的に何にでも応用すると間違いの元です。体調の悪い本人の訴え以上に病院の検査結果を妄信するなら、これは検査基準というuniformityの為せる弊害です。

  Uniformityと妄信。どうもこのふたつはよく結びつくようです。

一方で、没個性は過剰に気にされていないでしょうか。個性とは本来、自然にそれぞれが持っている特徴のことです。奇想天外なだけでそこにメッセージがないなら本末転倒というもので、人騒がせに終わります。

没個性より怖いのは考えないことです。表面的な個性の有無だけを取り上げて原因に目を向けないなら、対処療法に過ぎず、解決を見ることはないでしょう。

  工業製品の質が保証されると人は安心してそれを買い使うことができる…
  Unifo... (続きを読む)
itochan

英語

intl
インターナショナル の略記。

i18n とか i10n とかの略語がIT関連方面にあるけど、
もっと一般的なところで見かける。
screwflysolver

英語

・Irish flu
二日酔い。サメ映画で出てきた。アイルランド人は大酒飲みというエスニックイメージ。じゃあと思ってRussian fluで検索したら当然ながらソ連かぜのページばかりだった。

・it was nice knowing you
もう二度と会わない(会えない)というときに使われる別れの挨拶。生きてる人に対して使うと強烈な皮肉になるので注意。「さよならスペイン語の単位」みたいな使用例も。

・technically
技術的には、名目上は、厳密に言えば、道理に従えば、本当なら、一応は。つまり実際にはそうでないか、そうであるとしても何らかの事情があることが示唆されている。technically our marriage is savedと書かれていたら、our marriageはsaveされなかったということ。
itochan

英語

ちゃんと直感的に思い出せるほど深く覚えていないので、
Jul とあったら、
Jun Jul と順に数えて何月かを確定できる程度の認識の遅さ。
▼はてなハイクの今月のスポンサー

規約違反を通報

非表示設定

表示内容を選択