英語

"英語" でひとこと

14 fans

書き込むには、ログインまたはユーザー登録を行ってください。 初めての方へ

ion248

英語

ラーメン屋さんで外国の人が考えたラーメンの店内放送。This ramen is really, truly, honestly, super delicious. 日本語だとここまでdelicious を装飾することってないなぁ、と耳に残った。
あとbgmがNHK worldでよく聴く日本的bgmだったので何がそう思わせるんだろうとよく聴いてみたら三味線と笛で構成されていた。
karlalou002

英語

返信先urenokori
勝手に辞書の話だと解釈していますが、 なんとなく普段は Online Oxford Learner's American English Dictionary を愛用していますが、出てないとか満足できないとかいう場合は、Google で検索してあちこち当たります。

文法書は Michael Swan氏と綿貫さんのものを愛用させていただいてます。Wikipedia も詳しくて驚いてますが、解釈が不可解なときはスワンさんと綿貫さんはやっぱり頼りになると感じています。^^
urenokori

英語

[wikipedia:en:Monolingual learner's dictionary]
Cobuild がお気に入りだったけど、毎回フルセンテンスが面倒くさくなってきて、Longman に切り替えた
So what?
Nothing. I'm just curious about which one everyone here uses...
If you feel like it, answer by star with a quote or reply.
(Oxford, Longman, Cobuild, Others, No thanks)
urenokori

英語

Myth: It's wrong to use stative verbs in the progressive.

最初に思い浮かんだもの
karlalou002

英語

"People have been living in fear of grammar rules that don't exist," said Pullum, who wrote The Cambridge Grammar with Rodney Huddleston of the University of Queensland, Australia. "We're going into the 21st century carrying grammar books from the 20th century that haven't shaken off grammar myths from the 19th century," said Pullum.

https://news.ucsc.edu/2002/04/107.html

最近、尊敬して(私がストーカーまがいをして)いる方がリンクしてくれていたもの。
urenokori

英語

返信先真人
I agree with you. That's just a hypothesis, not a theory.
LiveinTokyo

英語

返信先真人
あー、そうだ、ミニマリストプログラムではBare Phrase Structureが採用されてそもそもheadという概念がなくなったんだった。
もうここまでいくと要素を数学的に操作しているだけで言語学やってるのか集合論やってるのかわからなくなってくる。
しかしChomsky hierarchyといえば数学的概念なわけで、チョムスキーは50年前からこの着地点を見通してたのかもしれない。
LiveinTokyo

英語

返信先urenokori
DP仮説は英語においてはかなりうまく説明できるのですが、日本語においてそもそもDeterminerが存在するのか?という問題がありました。
それにたいして日本語のDeterminerは音形を持たないNull Phraseであるという論文もありますがad hocと言わざるを得ないでしょう。
英語と日本語で違ってもいいじゃないか、と言ってしまうと普遍文法を探求している生成文法の根本的な存在意義と矛盾してしまう。
統率束縛理論を経た現在のミニマリストプログラムでも日本語の問題はうまく解決していないように自分には思えます。
LiveinTokyo

英語

今年の春にThe Door into Summerを読んで、今はDo Androids Dream of Electric Sheep?を読んでいる。
Electric Sheepは再読なんだけど前回は15年前なのでほとんど初読と変わらないくらい何も覚えていなかった。

で、両方ともSF小説なんだけどDoorはめちゃくちゃ読みにくくて通して読んでもほとんど何の話なのか理解できなかった。
日本語で書かれたあらすじ読んでみても「え、そんな話だった?」となる。主人公にまったく共感できないし。
それと比べるとElectric Sheepは非常にすっきりとしていてスラスラ読めるし、面白い。

同時代のアメリカのSF小説でも、こんだけ違いがあるんだなー、と驚き。
まあ日本の小説だって純文学からケータイ小説まであるんだから当たり前といえば当たり前なんだけど。
itochan

英語

返信先itochan🙈🙊🙉
すぐ後に
>She is my god child.
(字幕では「私の名づけ子よ」)

同じ人が言う。

TPO次第でどっちも使う(TPO次第でニュアンスが違う)ってことなのかな。
itochan

英語

ブラウン神父の事件簿 第6話 #GyaO

赤ん坊を抱きかかえながら、
>He wants his mother.
>It's a girl.

知ってはいたけど、baby の代名詞は it 。
urenokori

英語

返信先urenokori
つまり、これは眼鏡が本体 (冠詞が本体) ということだね
urenokori

英語

DP仮説はくっそ面白いぞ
karlalou002

英語

これだけ広まってしまった後で何を言っても仕方ないけど、せめて、冠詞なんて必要な時だけ言えばいいことにすればいいのに。複数形も複数だと言いたいときに言えばいいことにすればいいのに。

主語を必ず言うことにしておくのは外国人学習者にとっては分かりやすいのでそのままでいいけれど、主語を言うんだから、動詞の人称と数による区別はもういいことにすればいいのに。
screwflysolver

英語

・county fair
(アメリカにおいて)年1回開催される各郡主催のお祭り。特産品の品評会やゲームやレースが行われたり、屋台が立ち並んで移動遊園地やサーカスが併設されたりする。開催時期や規模や内容はそれぞれの地域の特色により異なる。メンタリストのS3E2でジェーンが昔の友達を探しにいった「町のお祭り」はこれ。

・run away with the circus/run away and join the circus
たぶん「今の退屈な状況から抜け出す」くらいの意。その昔アメリカの小さな田舎町で生まれたらサーカスに入るくらいしか町を出る方法がなくて、だからサーカスはアドベンチャーを象徴するものだったんだよ、みたいに説明されてた。

・Amadeus/Gottlieb/Theophilus
アマデウス、ゴットリーブ、テオフィルス。ラテン語、ドイツ語、ギリシャ語で「神に愛されし者」。もはや英語じゃないしw エレメンタリーにF・マーリー・エイブラハムがゲスト出演したときの役名がダニエル・ゴットリーブだったんだけど、検索しても(日本語で)それに触れてる人が見つからないので書き残しとく
screwflysolver

英語

・I have a bridge to sell you (in Brooklyn)
君に売りたい橋がある。もちろんそんなものは無いので「嘘だよ」「ずいぶんと騙されやすい人だね」「信じるとしたら君は馬鹿だな」の意。橋はブルックリン橋であることが多いようだ。

使用例 スタン・リーのAMAより:

Q. 君は全てのインスピレーションをどこから受けてるんだい? その口髭に特別なパワーがあるの?
A. 私はこの秘密を数十年間守ろうとし続けてきた……どこからインスピレーションを受けているのかとても頻繁に聞かれるんだ……君がどうやってそれを遂に見抜いたのか不思議だ。あぁ! 秘密は口髭だ!(信じてくれ。それからブルックリンに君に売りたい橋がある)
http://askmeanything.blog.jp/archives/1000858773.html

Q.Where do you get all your inspiration? Does the moustache hold special powers?
A.I'm so often asked where I get my inspiration from… I don't know how you managed to figure it out ? YES! It's the moustache! (Believe that and there's a bridge in Brooklyn I'd like to sell ya!)
https://www.reddit.com/r/IAmA/comments/y7lpb/iam_the_real_stan_lee/c5t1kl8/
karlalou002

英語

数とか人称とか一見どうでもよさそうな実際に伝えたいこととは関係ないことに常につきまとわれるのは日本語の敬語がちゃんと使えるかどうかに似ているのかもしれない。
screwflysolver

英語

・cup of tea
好きなもの。気に入っているもの。not my cup of teaなら「私の好みじゃない」。
karlalou002

英語

セルビア人が「~だったの知らなかった?」で始めたときは口語でも過去完了形を使うのか、と質問していた。ネイティブからの答えは(まだ1名だけど)、そういう流れなら口語でも過去完了形にするのが自然だと言ってました。また、質問にこうフォームレイトするのか、と formulate を使っていました。

英語ってformulateって感じがするのも、時制の一致の必要具合が気になるのも、日本人だけじゃないようです。
karlalou002

英語

返信先itochan🙈🙊🙉
性別が特定されない場合に主語は単数でも述部にhis/herを避けてtheirにする傾向があるみたいです~
▼はてなハイクの今月のスポンサー

規約違反を通報

非表示設定

表示内容を選択