英語

"英語" でひとこと

16 fans

書き込むには、ログインまたはユーザー登録を行ってください。 初めての方へ

screwflysolver

英語

・secondhand embarrassment
共感性羞恥のことかと
itochan

英語

NHKでやった番組。

問題の答えではないけれど、残りの選択肢の解説。

略語「A3」の意味、
 Anytime Anywhere Anyplace
 いつでも どこでも どの場所でも

と解説されていたのだけれども、

「どこでも」と「どこの場所でも」だと、意味同じでしょ?
英語力なくても、日本語力で ヘン てわかる。

http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/i/itochan/20180903/20180903185405.jpg
karlalou002

英語

返信先karla
慣用句になってしまっていて、例え、意味上、ワケ分からなくとも、見た目の形がそろっていると“論理的”と思って安心できるのだ。それが方程式的な言語の宿命なのかもしれない。
karlalou002

英語

日本語の主語を示す助詞は係助詞と定義されるのは、昔の係り結びで主語が文末の述語の形を決めていた名残りだそうですが、現代の日本語に係り結びはありません。

しかし、英語では今もなお、係り結びをやってるのか、と思われるような箇所がちらほらあります。”ちらほら”と一貫してないところもまた英語らしいんですけど、それならそうと言ってもらえないと学習者は腑に落ちないものです。

たとえば、as ... as 構文は、たとえ twice as ... と言ってもやはり as を続けないといけないとか(新聞社が、than をすぐ使ってしまうと嘆きながらも、そう言って最近の自社の間違いをリストアップしながらも、おそらく、新聞社が[日本の新聞社が記者ハンドブックを出版するのは”ガイド”に過ぎないと日本人なら了解してますが]奨励してるんですね。そういう記事があったし、そういうネイティブさんに(やっと一名)出会えたし)。

あと、If it were ~ と言ったら、その帰結節は必ず would を使わなくちゃいけないとかね。これも、ところが、雑誌記事、新聞記事、(あと何だっけね…)よのなかにいくらでもあふれていて当然と言うもので、だって、たとえどんなに非現実的な仮想条件を言ったとしても、その条件が見合った際の〈確信〉が〈断言〉できないようじゃ、なにかと不便でどうしようもないでしょう。
a-kuma3

英語

返信先のろまんば

うごメモの中心世代も、今は大学生くらいか。
「うごメモやってましたー」とか、「スドメモ、お世話になってまーす」とかでもがっつり食いついてくれそう :-)

適度な流量で、native speaker と交流できるの、貴重かも。
noromanba

英語

この夏英語を学びたい?だったら スパム がオススメ!海外の一流エンジニアと会話可能!日本の趣味プログラマ講師のヘボい英語も付いてなんと無料!今すぐ スパム へ!
itochan

英語

Yhwach
Bleach っていう漫画にでてくる人名。

英語での読みは…適当にググった掲示板の意見によると、
http://bleach.wikia.com/wiki/Thread:72890?useskin=oasis
>it would be pronounced "Ee-wock".
や、
>I always pronounced it as ya-watch

など、試行錯誤されている様子、
公式アニメではどうなんだろう?
karlalou002

英語

egalitarian
(人類)平等主義の
平等主義者
karlalou002

英語

ピーターセンの言うことに従えば、某所で英語圏で育ったという人も、冠詞に関して決して正解を言えてないんですね。それだけ簡単じゃないことも確かだということになると思うんですけど、教えられない側は決して、どう教えていいのか分からないとは言わない。いつも、どうして分からないんだ、と歩み寄りがない。

これだけ何十年も、世界中で、ってくらいに問題視されてきたのに、なんで、いまだに、中学校の義務教育の教科書からしてこうも、ずさんなままなのか。よほど排他的に自分に間違いはないと牛耳ってる人がいるのか。
karlalou002

英語

マーク・ピーターセンの本を読んでいますが、
日本の中学生の教科書は間違いだらけ。ということなんですが、こうじゃない、ああじゃない、と繰り返し説明してくれるんだけど、この人の説明も、大事な点が抜けていて、そこに気づけない限り、要領を得ない。日本の中学校の英語の教科書を検閲した人にも問題があるけど、英語圏から英語を教えに来てくれる人たちも、ピーターセン氏のような人でさえも、結局、教えるべきことが分かってるわけじゃない。なんで、「どうしてそうなるのか」をそうも説明できないのか。なんで今だにこうも、英語圏の教え方に問題があることが問われないのか。
noromanba

英語

返信先のろまんば
まんま non-professional programmer でもいいか…
noromanba

英語

返信先ポット
amateur 確かに! どうも vs Pro な煽りの文脈で使われるのが多そうですが、自称なんでまぁいいか
The Eight Levels of Programmers
7 ways to tell an Amateur Programmer
少し前調べたら、"hobby programmer" でもよさそうでした。和製英語だと思ってた
What's the best language for a hobby programmer? - Quora
potpotkettle

英語

返信先のろまんば
遅レスですが、amateur programmerもありではないかと
noromanba

英語

返信先のろまんば
求人ある
https://www.indeed.com/m/jobs?q=Casual+Programmer
うーん、sudofox先生に聞けたら的確そう
noromanba

英語

返信先のろまんば
"casual coder" って言ってるんだけど通じてるか微妙。"casual programmer" だと job 的な意味が入ってくる
A program development system for the casual programmer https://dl.acm.org/citation.cfm?id=16707
noromanba

英語

「日曜プログラマー」とか「サンデープログラマー」、「ホビープログラマー」みたいな、非industryでプログラム書いてます、って人は何て言うんだろ。
noromanba

英語

返信先のろまんば
倒置法は気をつけたんだけど、"私" I が抜けるとダメだな。逆の意味になる。ツラい〜
noromanba

英語

返信先のろまんば
"Machinery is superior as it has many mistakes." oops. I have a lot of mistakes, so the machine is superior to me.
noromanba

英語

私は自分のブログを機械翻訳してみました。その後翻訳結果を読んでみました。翻訳には多少変なところはあります。変だった箇所を英語で説明しました。私の英語のほうが機械翻訳より下手でした。打ち間違いも多いので機械の方が優れています。
karlalou002

英語

返信先karla
新番組が4月から始まっていて、内容は?と言うと、前のと全く同じ!
http://www.nhk.or.jp/snsenglish/

それに、ここで勉強していると画面上に、速報タラップを流してくれるようにもなりました!(前から?
地震速報とか、トランプさんがまた何かやらかしたとか…
▼はてなハイクの今月のスポンサー

規約違反を通報

非表示設定

表示内容を選択